—Robby Napoli, artistic director
Director’s note
—Robby Napoli, artistic director
Timeline
Tap/click to jump to relevant notes
William Byrd (1540-1623)
Laudibus in sanctis
About the work
While Laudibus is definitionally a motet, it owes much of its compositional style to madrigals. This popular genre was known and loved for its use of text-painting, which is employed heavily throughout each of the three sections of this piece. As Andrew Griffiths puts it, Laudibus is“an object-lesson in word-painting that would shame any madrigal.” Listeners will hear first a call to praise the Lord from upper voices, soon splitting into electric polyphony which raises in pitch, foreshadowing in all aspects the echoes of the firmaments’ highest praises in the following line of text. In the secunda pars, we hear a militaristic dotted rhythm on the word martia (“warlike”) as the choir sings of warlike trumpets. While Byrd uses homophony often in the prima pars, he waits to combine all five voices in the secunda pars to depict the resonent organa/“resonant organ”. Finally, the tertia pars opens again with a homophonic incipit from the upper voices, immediately followed by a rousing meter change to depict the joyful dancing of nimble feet.
Text
Firmamenta sonent inclita facta Dei.
Inclita facta Dei cantate, sacraque potentis
Voce potestatem saepe sonate manus.
Magnificum Domini cantet tuba martia nomen:
Pieria Domino concelebrate lira.
Laude Dei resonent resonantia tympana summi,
Alta sacri resonent organa laude Dei.
Hunc arguta canant tenui psalteria corda,
Hunc agili laudet laeta chorea pede.
Concava divinas effundant cymbala laudes,
Cymbala dulcisona laude repleta Dei.
Omne quod aethereis in mundo vescitur auris
Alleluia canat tempus in omne Deo.
Translation
Let the firmament echo the glorious deeds of God.
Sing ye the glorious deeds of God, and with holy voice
Sound forth often the power of his mighty hand.
Let the warlike trumpet sing the great name of the Lord:
Celebrate the Lord with Pierian lyre.
Let resounding timbrels ring to the praise of the most-high God,
Resonant organs peal to the praise of the holy God.
Let melodious psalteries sing of him with fine string,
Let joyful dance praise him with nimble foot.
Let hollow cymbals pour forth divine praises,
Sweet-sounding cymbals filled with the praise of God.
Let everything in the world that feeds upon the air of heaven
Sing Alleluia to God for evermore.
Judith Weir (b. 1954)
Drop down, ye heavens, from above
About the work
True to her teacher’s style, Weir’s music often draws on sources from medieval history, as we hear plainly in her Drop down, ye heavens, from above. Deeply informed by chant, this unmetered and speech-influenced work opens in organum: a single melody harmonized only by intervals of perfect octaves and fifths. When the text declares Jesus’s coming after the longing of the prophets, this thin 3-part texture explodes into resounding 8-part harmony to depict God’s voice before expertly fading back to the minimalistic sound from which the piece begins.
Text
Comfort ye, comfort ye my people; my salvation shall not tarry.
I have blotted out as a thick cloud thy transgressions:
Fear not, for I will save thee;
For I am the Lord thy God, the holy one of Israel, thy redeemer.
Drop down ye heavens from above, and let the skies pour down righteousness.
Yshani Perinpanayagam (b. 1983)
In Bethlehem Above
About the work
Text
Gloria in excelsis Deo!
In a stall below, a babe fed by a mother loving and brave. The oxen whisper:
Gloria in excelsis Deo!
Shepherd, take knee with king. Rejoice!
Heaven and earth resound with his glory, the angels singing:
Gloria in excelsis Deo!
Bob Chilcott (b. 1955)
The Shepherd’s Carol
About the work
The Shepherd’s Carol was published four years after his leaving the King’s Singers, and has since become a modern classic in Lessons & Carols services across the world. This sweetly intimate piece sets Clive Sansom’s text, which depicts the shepherds telling Mary of the chorus of angels that sent them on their journey to the manger. Chilcott paints the scene beautifully, gradually bringing the sopranos’ unison melody to a flowing chorus of “calm” to harmonize the tenors’ second verse. Sansom’s words are brought to a fitting climax as they recount the bright, beaming North Star and a voice from the sky declaiming the birth of God. Chilcott uses the full forces of the choir in homophony for the first and only time of the piece at exactly this moment.
Text
Our day's work done,
Watching the frosted meadows
That winter had won.
The evening was calm, Lady,
The air so still.
Silence more lovely than music
Folded the hill.
There was a star, Lady,
Shone in the night.
Larger than Venus it was,
And bright, so bright.
Oh, a voice from the sky, Lady
It seemed to us then
Telling of God being born
In the world of men.
And so we have come, Lady,
Our day's work done,
Our love, our hopes, ourselves
We give to your son.
Traditional English, arr. Reginald Jacques (1894-1969)
The Holly and The Ivy
About the work
Reginald Jacques, who wrote this arrangement of the carol, was an English choral and orchestral conductor. While Jacques left behind numerous choral arrangements, he is known mostly for his conducting. A number of his arrangements, though, are preserved in the beloved Carols for Choirs books, first edited and arranged by Jacques and David Willcocks (former director of the Choir of King’s College), and now published in John Rutter’s 100 Carols for Choirs. Jacques’s strophic arrangement stays true to the folk melody that became most prevalent with the text. Each verse is harmonized differently to bring out the imagery of the text, including a dissonant D-natural in the key of A-flat major for the altos denoting the prickle borne by the holly in verse four.
Text
When they are both full grown,
Of all the trees that are in the wood,
The holly bears the crown.
Refrain:
The rising of the sun,
And the running of the deer,
The playing of the merry organ,
Sweet singing in the choir.
2. The holly bears a blossom
As white as the lily flower;
And Mary bore sweet Jesus Christ
To be our sweet savior. (Refrain)
3. The holy bears a berry
As red as any blood;
And Mary bore sweet Jesus Christ
For to do us sinners good. (Refrain)
4. The holly bears a prickle
As sharp as any thorn,
And Mary bore sweet Jesus Christ
On Christmas day in the morn. (Refrain)
5. The holly bears a bark
As bitter as any gall;
And Mary bore sweet Jesus Christ
for to redeem us all. (Refrain.)
6 (1 repeated). The holly and the ivy,
When they are both full grown,
Of all the trees that are in the wood,
The holly bears the crown. (Refrain)
Alexander Campkin (b. 1984)
The Crimson Sun
About the work
The Crimson Sun was commissioned for The Choir of Jesus College Cambridge, and simply sets a 19th-century strophic text by Rev. George P. Grantham. (This text is sometimes sung as a carol to the same tune as “Angels We Have Heard on High”.) Campkin’s verses gently lilt as they paint the picture of the shepherds bending the knee as they greet Jesus in the manger. The last line of each verse grows in excitement, finally bursting out into the chorus of “Gloria in excelsis Deo!”, shifting into a new meter which flows more energetically forward with sopranos volleying glorias back-and-forth before gradually falling both in pitch and tempo to its final resolution.
Text
Low behind the wintry sea,
On the bright
And cold midnight
Burst a sound of heavenly glee:
In the city fair and free,
Hand in hand,
This shepherds band
Worship Christ on bended knee.
Gloria in excelsis Deo!
Ye who in Christ's Home abide,
Sing the Love
Of God above,
Shown at happy Christmas-tide.
Gloria in excelsis Deo!
Franz X. Gruber (1787-1863), Fredrik Sixten (b. 1962)
Mary’s Lullaby (Silent Night)
Performance details
About the work
Back in 2006 I came across a sweet and naive little poem by one of Sweden’s most known and read poets, Bo Setterlind. It was included in a small nativity play written for the church in the town, Strängnäs, where he lived. It was Mary singing for her little newborn, almost improvising in the moment I felt. I heard the Angels singing “Silent night” in the background and had that as my initial idea. As you can hear she also joins the Angels and briefly sings parts of that hymn as well.
Text
Verse 1
Soprano:
Sleep, my star,
sleep, my child,
sleep, my little flower,
sleep, little bird above in the sky.
All is calm, the sky is alight.
Sleep, my star, hush, my child,
sleep my star-bird-flower.
Choir:
Silent night, holy night,
all is calm, all is bright.
Round yon Virgin Mother and Child,
holy infant so tender and mild,
sleep in heavenly peace.
Verse 2 (choir only):
Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing “Alleluia!”
Christ, the Savior is born.
Verse 3:
Soprano
Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light...
All is calm, the sky is alight.
Sleep, my star,
hush, my child,
sleep, my star-bird-flower.
Choir
Sleep, my star,
sleep, my child...
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus, Lord, at Thy birth.
Intermission 15m
Adrian Peacock (b. 1962)
Venite, Gaudete!
About the work
Venite, Gaudete! is an enthralling setting of an anonymous text which seems to be a smattering of vignettes from Advent and Christmas texts. The nexus of the piece lies in the rhythmic interplay between ostinati which do not easily fit into a typically regular meter accompanying an unfolding harmonic gesture in the foreground. We first hear this as the treble voices slowly build up their harmonies in their rhythmic ostinato, only to have the tenors and basses enter in what feels like a different rhythmic meter. The two swap roles in the next set of text before passing a winding melody to overlap across the choir. The ending opens the texture further into double-choir: While choir one passes winding ‘alleluias’ amongst each other, choir two brings back the original ostinato from the beginning of the piece, growing to an invigorating and powerful ending.
Text
O, venite adoremus, puer natus est nobis.
Alleluia.
Hodie Christus natus est.
Laetantur archangeli.
Gaudete, gaudete, Christus est natus.
Venite adoremus, gaudete! Alleluia!
Translation
O come let us adore him, a child is born to us.
Alleluia.
Today Christ is born.
Today the angels rejoice.
Rejoice, rejoice, Christ is born!
O come let us adore him, rejoice! Alleluia!
Traditional German, arr. Johann Sebastian Bach (1685-1750)
In Dulci Jubilo
About the work
Text
Now sing with hearts aglow
Our delight and pleasure
Lies in presepio [= in a manger].
Like sunshine is our treasure
Matris in gremio [= in his mother’s lap]:
Alpha es et O, alpha es et o! [= He is Alpha and Omega.]
2. O Jesu parvule [= O little Jesus],
For thee I long alway[s]:
Comfort my heart's blindness,
O puer optime [= O excellent boy],
With all thy loving-kindness:
O princeps glorie [= O prince of glory],
Trahe me post te, trahe me post te. [= Draw me after you.]
3. O Patris charitas, [= O love of the Father]
O nati lenitas: [= O gentleness of the newborn]
Deeply were we stained,
per nostra crimina: [= through our sins]
But thou for us hast gained coelorum gaudia [= the joys of heaven].
O that we were there! O that we were there!
4. Ubi sunt gaudia [= Where are our joys]
in any place but there?
There are angels singing
Nova cantica [= new songs]
And there the bells are ringing in regis curia [= in the king’s court]:
O that we were there! O that we were there!
Cecilia McDowall (b. 1951)
Regina Caeli
About the work
Text
Regina caeli laetare, alleluia!
Quia quem meruisti portare, alleluia!
Resurrexit sicut dixit, alleluia!
Ora pro nobis Deum, alleluia!
Translation
Queen of Heaven, rejoice, alleluia!
For he whom you merited to carry—alleluia!—
he has arisen, as he said, alleluia!
Pray for us to God, alleluia!
David Hurd (b. 1950)
O Heavens, Open from Above
About the work
O Heavens, Open from Above sets a text from Sister Genevieve Glen, a nun of the Abbey of St. Walburga in northern Colorado. Hurd’s setting begins in unison octaves, but immediately leaps into shocking dissonances which hail the opening of the piece. The second line of the poem sees the choir passing the same descending melody across the choir from altos to sopranos to tenors, and finally basses. The singers then arise and grow from their descent, resolving into a fresh, new key on the word “new”. Later, a new melodic fragment is passed across the choir at “Let sprout the silent seed…” before the piece ends with a musical recap of the beginning, ending with a hopeful, even celebratory, C major chord.
Text
Let fall the silent dew
Upon our parched and desert hearts:
Make new the earth, make new.
O earth, break open clotted depth,
Let sprout the silent seed
From every old and barren soul:
Make speed, O God, make speed.
O God, send down your justice soon
Raise up your peace; ’tis late.
Let faithfulness and love embrace:
We wait, O Lord, we wait!
Ben Parry (b. 1965)
The Aldeburgh Carol
About the work
The Aldeburgh Carol was written for The Aldeburgh Music Festival (founded by Benjamin Britten, his partner Peter Pears, and opera director Eric Crozier) in celebration of Britten’s centenary in 2013. (Aldeburgh itself is the town where Britten lived the last 20 years of his life.) Parry’s writing makes constant references to Britten and his music. The piece is scored for solo quartet and mixed choir, a nod to Britten’s famous Hymn to the Virgin (which he wrote at the ripe age of sixteen). On top of that, Parry uses a repeated “Blessed, Blessed” theme in the solo quartet sung on a B-flat: two B’s for Britten’s initials.
Text
No more than dust,
The tiny seed lies dormant in her hand.
Its precious secret, safely clasped within,
Shall be revealed when nurtured by the land.
Sheltered and nourished,
No raging storm can then, its course, impede
And from the earth a matchless gift springs forth;
A lovely flower where once there was a seed.
With love, each child, we must empower,
That he may bloom as does the flower.
Traditional French, arr. Reginald Jacques (1894-1969)
Angels, from the Realms of Glory
About the work
Text
Wing your flight o’er all the earth;
Ye who sang creation’s story
Now proclaim Messiah’s birth:
Gloria in excelsis Deo! [= Glory to God in the highest.]
2. Shepherds from the field abiding,
Watching o’er your flocks by night,
God with man is now residing,
Yonder shines the infant light:
Gloria in excelsis Deo! [= Glory to God in the highest.]
3. Sages, leave your contemplations;
Brighter visions beam afar;
Seek the great desire of nations;
Ye have seen his natal star.
Gloria in excelsis Deo! [= Glory to God in the highest.]
Shavon Lloyd (b. 1997)
So Breaks The Sun
About the work
In [Ben Jonson’s] text, he describes the long-awaited transition from winter to spring. He makes a point to share the good things that come with spring, while also reflecting on the characteristics of winter. To me, this text goes further than just the change in season. I believe it is metaphorical for leaving a cold place in your life to a place of warmth, light, and happiness.
I wrote my own text to give the piece more of a transition from cold to warmth and light. My text reads, “The night is dark and cold, the Earth is fettered with snow, and the chill of the air confines me to sorrow.” Again, this is in congruence with the idea of the metaphorical traits of winter that Jonson portrays. From this, I was able to capture a sense of jubilation when arriving at the section of the piece where the choir finally sings, “So breaks the sun…”
In this piece, I utilize a lot of close harmonies and chords that represent all of the emotions this poem has to offer. To illustrate a sense of jubilation and relief, I used an exciting ostinato that occurs throughout the piece on the text, “so breaks the sun.” I also made sure to capture mood changes with striking harmonic and textural shifts in the music.
So Breaks the Sun is unlike any piece I’ve written. I spent a lot of time focusing on the themes and emotions that Jonson communicated, used his beautiful language and applied my own musical syntax to create this composition. This is one of the very few times where I completely surrendered myself to the text.
Text
The earth is fettered with snow,
And the chill of the air confines me to sorrow.
So breaks the sun earth’s rugged chains
Wherein rude winter bounds her veins
So grows both stream and source of price
that lately fettered were with ice.
So naked trees get cripsed heads,
And colored coats the roughest meads,
And all get vigor, youth, and sprite
That are but looked on by his light.
(So breaks the sun.)